| TEKST HOHE MESSE BWV 232 |
|
|
I - MISSA
|
|
|
Kyrie
|
|
|
Kyrie eleison - Coro (a 5) Kyrie eleison. |
|
Heer, ontferm U over ons. |
| |
|
|
Christe eleison - Duetto (Soprano I, II) Christe eleison. |
|
Christus, ontferm U over ons. |
| |
|
|
Kyrie eleison - Coro (a 4) Kyrie eleison. |
|
Heer, ontferm U over ons. |
| |
|
|
| Gloria |
|
|
Gloria in excelsis - Coro (a 5) Gloria in excelsis Deo. |
|
Ere zij God in de hoge. |
| |
|
|
Et in terra pax - Coro (a 5) Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. |
|
En vrede op aarde voor mensen van goede wil. |
| |
|
|
Laudamus te - Aria (soprano II) Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. |
|
Wij loven U, wij zegenen U, wij aanbidden U, wij verheerlijken U.
|
| |
|
|
Gratias agimus tibi - Coro (a 4) Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. |
|
Wij zeggen U dank om Uw grote heerlijkheid. |
| |
|
|
Domine Deus - Duetto (soprano I, tenore) Domine Deus, rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, almachtig. Jesu Christe altissime, Domine Deus, agnus Dei, Filius Patris. |
|
Heer God, hemelse koning, God Vader Eniggeboren Zoon, Jezus Christus, allerhoogste, Heer God, lam Gods, Zoon van de Vader. |
| |
|
|
Qui tollis peccata mundi - Aria (alto) Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe ontferm deprecationem nostram. |
|
U, die de zonden der wereld draagt, U over ons, verhoor ons gebed. |
| |
|
|
Qui sedes ad dexteram Patris - Aria (alto) Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. zit, ontferm |
|
U, die aan de rechterhand van de Vader U over ons. |
| |
|
|
Quoniam tu solus sanctus - Aria (basso) Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe. Cum sancto spiritu - Coro (a 5) Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. |
|
Want U alleen bent heilig, U alleen de Heer, U alleen de allerhoogste, Jezus Christus. de allerhoogste, Jezus Christus. Met de Heilige Geest in de heerlijkheid van God de Vader. Amen. |
| |
|
|
| II - SYMBOLUM NICENUM |
|
|
Credo Credo in unum Deum - Coro (a 5) Credo in unum Deum. |
|
Ik geloof in één God. |
| |
|
|
Patrem omnipotentem - Coro (a 4) (Credo in unum Deum) Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et in invisibilium. |
|
(Ik geloof in één God) De Almachtige, Schepper van hemel en aarde, en van alle zichtbare en onzichtbare dingen. |
| |
|
|
Et in unum Dominum - Duetto (soprano I - alto) Et in unum Dominum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis. |
|
Jesum Christum, En in één Heer Jezus Christus, Patre de eniggeboren Zoon van God, vóór de eniggeboren Zoon van God, vóór alle eeuwigheid uit de Vader geboren. God van God, Licht van Licht, ware God van ware God, geboren, niet gemaakt, één in wezen met de Vader door wie alle dingen gemaakt zijn. heil uit de hemel is neergedaald. |
| |
|
|
Et incarnatus est - Coro (a 5) Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria virgine, et homo factus est. |
|
En het vlees heeft aangenomen door de Heilige Geest, uit de maagd Maria, en mens geworden is. |
| |
|
|
Crucifixus - Coro (a 4) Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.
|
|
Die ook onder Pontius Pilatus voor ons gekruisigd is, geleden heeft en begraven is. |
| |
|
|
Et resurrexit - Coro (a 5) Et resurrexit tertia die secundum scripturas, et ascendit in coelum, sedet de Schriften, ad dexteram Patris, et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis. Et in spiritum sanctum - Aria (basso) Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas. |
|
En op de derde dag verrezen volgens ten hemel gevaren en zetelt aan de rechterhand van de Vader. Hij zal wederkomen met heerlijkheid om de levenden en de doden te oordelen. En aan zijn rijk zal geen einde komen. En in de Heilige Geest, de Heer die levend maakt, die uit de Vader en de Zoon voortkomt; die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt wordt; die door profeten heeft gesproken,
|
| |
|
|
Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
|
En in de ene, heilige, katholieke en apostolische kerk. |
| |
|
|
Confiteor unum baptisma - Coro (a 5) Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. |
|
Ik belijd één doopsel tot vergeving van zonden. |
| |
|
|
Et expecto resurrectionem - Coro (a 5) Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. |
|
Ik verwacht de verrijzenis van de doden. En het toekomstig eeuwig leven. Amen. |
| |
|
|
| III - SANCTUS |
|
|
Sanctus Sanctus - Coro (a 6) Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria ejus. |
|
Heilig, heilig, heilig is God de Heer, de God der hemelse machten. Hemel en aarde zijn vol van zijn heerlijkheid. |
| |
|
|
IV - OSANNA, BENEDICTUS, AGNUS DEI, DONA NOBIS PACEM |
|
|
Osanna, Benedictus Osanna - Coro (a 8) Osanna in excelsis. |
|
Hosanna in den hoge. |
| |
|
|
Benedictus - Aria (tenore) Benedictus qui venit in nomine Domini. |
|
Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer. |
| |
|
|
Osanna in excelsis - Coro (a 8) da capo Osanna in excelsis.
|
|
Hosanna in den hoge. |
| |
|
|
Agnus Dei Agnus Dei - Aria (alto) Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. |
|
Lam Gods, dat de zonden der wereld wegneemt, ontferm U over ons. |
| |
|
|
Dona nobis pacem - Coro (a 4) Dona nobis pacem. |
|
Geef ons vrede. |
| |
|
|